lunes, 21 de diciembre de 2009

Nuevas tecnologías...

Sábado, 12 de la mañana. Hace un día frío, pero soleado. He decidido darme un homenaje este fin de semana y me he ido a un spa en Sanxenxo. Como no tenía mucho que hacer por la mañana, después de desayunar más que bien decido aprovechar que el último fin de semana otoñal nos concede una tregua y bajo a caminar por el paseo de la playa de Silgar. Aunque hace fresquito, como no sopla aire se aguanta bastante bien la temperatura.
De repente, mi móvil empieza a vibrar como un poseso. Acabo de recibir un mensaje. Lo abro y cuál es mi sorpresa. Dejé el bluetooth activado cuando bajé del coche y me han enviado un anuncio a través de él. No me lo puedo creer. Me giro y veo que dos puertas más atrás está la óptica emisora del mensaje. Wowww, las nuevas tecnologías dan para ésto y mucho más... o mucho menos.
¿Por qué digo ésto? Pues porque este mensaje me hizo recordar otro que recibí el día 2 de diciembre. Como me sorprendió tanto, no lo borré de mi bandeja de entrada. Para que entendáis mi sorpresa, os lo transcribo y luego os doy una pista:
Mensaje de Vodafone. "Publi: Gol Televisión en tu móvil por 1,99 euros. También incluye el Barça - Madrid. ¡No te lo pierdas este domingo!..."
No sería para nada anormal si no fuera porque.. ¡el Barça - Madrid se disputó el 29 de noviembre! Vamos, que me dieron ganas de aceptar la promoción, para luego reclamarles el partido...

viernes, 4 de diciembre de 2009

Castellano, si. Inglés, no.

Hace tiempo, escuché en la televisión que se iba a controlar el uso de las lenguas extranjeras en la publicidad, refiriéndose la noticia mayormente al inglés. Se suponía, por ello, que las agencias harían un esfuerzo para traducir o, por lo menos, adulterar lo menos posible los lemas de los productos a anunciar y escribirlos o leerlos en inglés, para que todos los entendiéramos.
En época de rebajas, en una pequeña tienda cerca del lugar en el que trabajo, en la que venden ropa para surferos, hicieron lo propio colocando unos cartelones en la puerta y en los escaparates que rezaban así:

"NO CERRAMOS, OSTIA".

Vale. Podéis llamarme retrógrado, vejestorio, chapado a la antigua... lo que os apetezca. Palabra castellana donde las haya, no lo voy a negar, reafirma que la tienda está de rebajas y liquidación para acometer unas obras de reforma, lo que no quiere decir que vayan a cerrar definitivamente sus puertas. Eso si, en un castellano claro cristalino. Lo llamativo viene después, cuando un par de meses más tarde, en la misma puerta y en el mismo tamaño, otro cartel rezaba:

"I LOVE THIS F****** "

No entiendo muy bien ésto. No porque esté escrito en inglés ni porque falte parte del texto (que ahora mismo no recuerdo). No. Lo que no acabo de entender es lo siguiente: claramente, los asteriscos impiden que se lea la palabra inglesa fucking, que significa JODIDO. Y las preguntas que me surgen son:

¿Sólo los tacos en castellano son políticamente correctos? ¿O es que hay que ser políticamente correcto con los ingleses? Tal vez es porque da igual que en castellano leamos claramente los tacos, que se entienden perfectamente, y mejor en inglés no, que igual nos desmayamos, o qué sé yo. No entiendo, la verdad, que lo oculten en inglés, ya que hay mucha gente que no lo entiende, pero no en castellano, que lo entiende casi toda la población.